U make my sun shine
Клайв Стейплз Льюис



Баллада об опоздавшем пассажире



И дождь хлестал из низких туч, вода была темна.

Они прикрыли дверь в ковчег и встали у окна.



«Глядите, — молвил Иафет, — еще какой-то зверь

Пришел без пары, позже всех и бьется в нашу дверь!»



«Пусть сам плывет, — ответил Хам, — вот мой ему совет.

А тут и так забито все, и места больше нет».



«Но он стучит, — воскликнул Сим, — как страшно он стучит!

Ох! лучше музыки любой звук от его копыт!»



«Чего орешь? — ответил Хам. — Отцу мешаешь спать.

Проснется — мигом нам найдет работу он опять».



И тут же снизу крикнул Ной: «За дело, сыновья!

Еще одно животное стучится, слышу я!»



Обоих братьев в бок толкнув, Хам прокричал в ответ:

«Нет, это просто гвоздь в башмак вбивает Иафет!»



«Но этот звук, — воскликнул Ной, — похож на стук копыт!»

«Ну, значит, дождь, — ответил Хам, — по крыше так долбит».



И Ной на палубу взошел, и ахнул, в знак беды

Со стоном вырывая клок из белой бороды.



«Смотрите, вон он! Он не ждет, он убегает прочь!

Какое зло вы, сыновья, свершили в эту ночь!



И даже чудом вдалеке догнать его сумев,

На неучтивость не смиришь в нем благородный гнев!



Куда же ты несешься в ночь, о одинокий зверь?

Какое стойло, что за корм отыщешь ты теперь?



Ах, шея, выгнута волной, и гривы водопад!

Ах, гордость милая! Сейчас не жду тебя назад.



И много горечи узнать дано людским сердцам,

Покуда снова он придет кормиться в стойло к нам!



Завянет доблести цветок, надломлен и забыт,

Пока раздастся вновь в ночи гром золотых копыт.



И на тебе навеки, Хам, проклятье и упрек:

Хотел войти, но не вошел в ковчег единорог!»



пер. Я. Г. Тестельца

@темы: espejo, versos