То есть шва не произносится совсем? Даже редуцированно?
В чём проблема: в литературе по библеистике на русском обычно пишется берит. Когда я занималась библейским ивритом, это произносилось примерно так же.
Но автор статьи, с которой сейчас приходится иметь дело, - С.С. Аверинцев... Я пытаюсь понять, откуда он взял breit и как лучше оставить в энциклопедии.
Домой вернулся моряк, домой вернулся он с моря, и охотник пришёл с холмов... (Р.Л.Стивенсон, "Реквием")
Аверинцев, безусловно, это Имя. Тем не менее, слова "breit" (брейт? брайт?) не существует в принципе; вероятее всего, это опечатка, практически неизбежная даже в академических изданиях.
Касаемо "berit": это краткое "е" - результат недоразумения многочисленных транскрипций при переводах библейских и талмудическо-мишнаитских текстов. Не всякое "шва" произносится как беглое "е". Чаще всего это "е", даже теоретически предусмотренное европейскими учебниками древнееврейского в соответствии с некими правилами грамматики библейского иврита, реально не существует. Ряд классических специалистов предполагает, что между двумя согласными, стоящими в начале слова, просто обязано быть беглое "е", обозначаемое огласовкой "шва". При этом ни один специалист не может утверждать этого наверняка, ибо ни один из них не жил в библейские времена, когда т.н. танахический иврит был живым разговорным языком.
В современном иврите в слове "брит" никакого "е", даже краткого, беглого, не существует.
Если ты готовишь материал к энциклопедическому изданию, то можно упомянуть ещё, кстати, что "брит" в транскрипции пишется в соответствии с т.н. сефардской традицией, а в соответствии с традицией ашкеназской его положено писать как "брис" (bris) - там буква "тав" без "дагеша" звучит не как "т", а как "с".
Просто все христианские (равно как и атеистические) учебники иврита, выходящие на Западе и Востоке, пользуются сефардской традицией, вошедшей в обиход с конца 19-го века.
В чём проблема: в литературе по библеистике на русском обычно пишется берит. Когда я занималась библейским ивритом, это произносилось примерно так же.
Но автор статьи, с которой сейчас приходится иметь дело, - С.С. Аверинцев... Я пытаюсь понять, откуда он взял breit и как лучше оставить в энциклопедии.
Касаемо "berit": это краткое "е" - результат недоразумения многочисленных транскрипций при переводах библейских и талмудическо-мишнаитских текстов. Не всякое "шва" произносится как беглое "е". Чаще всего это "е", даже теоретически предусмотренное европейскими учебниками древнееврейского в соответствии с некими правилами грамматики библейского иврита, реально не существует. Ряд классических специалистов предполагает, что между двумя согласными, стоящими в начале слова, просто обязано быть беглое "е", обозначаемое огласовкой "шва". При этом ни один специалист не может утверждать этого наверняка, ибо ни один из них не жил в библейские времена, когда т.н. танахический иврит был живым разговорным языком.
В современном иврите в слове "брит" никакого "е", даже краткого, беглого, не существует.
Если ты готовишь материал к энциклопедическому изданию, то можно упомянуть ещё, кстати, что "брит" в транскрипции пишется в соответствии с т.н. сефардской традицией, а в соответствии с традицией ашкеназской его положено писать как "брис" (bris) - там буква "тав" без "дагеша" звучит не как "т", а как "с".
Просто все христианские (равно как и атеистические) учебники иврита, выходящие на Западе и Востоке, пользуются сефардской традицией, вошедшей в обиход с конца 19-го века.
Можно я тебе ещё один вопрос задам? По юмейлу?
Только я скоро уже ухожу с работы.
Если не успею ответить сейчас, то потом отвечу. Если смогу, конечно.