U make my sun shine
Хрупкие, словно птицы
Жизнь драгоценна - не потому, чтобы она была застывшей и неизменной, словно алмаз, но потому, что она хрупка, словно маленькая пичуга. Любить жизнь значит любить её ранимость и хрупкость, просить о заботе, внимании, руководстве и поддержке. Хрупкостью объединены жизнь и смерть. Новорождённый ребёнок и умирающий старик оба напоминают нам о ценности нашей жизни. Не будем забывать о том, как драгоценна и хрупка наша жизнь, в минуты, когда мы успешны, когда к нам прикованы взгляды людей и мы способны добиться многого.
Жизнь драгоценна - не потому, чтобы она была застывшей и неизменной, словно алмаз, но потому, что она хрупка, словно маленькая пичуга. Любить жизнь значит любить её ранимость и хрупкость, просить о заботе, внимании, руководстве и поддержке. Хрупкостью объединены жизнь и смерть. Новорождённый ребёнок и умирающий старик оба напоминают нам о ценности нашей жизни. Не будем забывать о том, как драгоценна и хрупка наша жизнь, в минуты, когда мы успешны, когда к нам прикованы взгляды людей и мы способны добиться многого.
А я сегодня как раз думал о том, что всё-таки надо просить, - прочитав (в начале 11, Луки) про соседа, который не хотел вставать с постели, чтобы дать другу хлеба, потому, де, что он уже лёг и дети с ним в постели, - но потом, по неотступности его, все-таки встал и дал ему хлеба - и поэтому надо обязательно просить, стучать, и искать - только тогда дадут, отворят, найдёшь.
От Луки 11
5 И сказал им: положим, что кто-нибудь из вас, имея друга, придет к нему в полночь и скажет ему: друг! дай мне взаймы три хлеба,
6 ибо друг мой с дороги зашел ко мне, и мне нечего предложить ему;
7 а тот изнутри скажет ему в ответ: не беспокой меня, двери уже заперты, и дети мои со мною на постели; не могу встать и дать тебе.
8 Если, говорю вам, он не встанет и не даст ему по дружбе с ним, то по неотступности его, встав, даст ему, сколько просит.
И ещё подумалось - может быть, у тех дев, которые забыли масло - и которых не пускали на брак, которым говорили "Не знаю вас" - был (есть)-таки некий шанс туда попасть - если они будут продолжать неотступно стучать? Может, это, конечно, я сам придумал и это плохо.
А еще поразило, что в английском переводе вместо неотступности слово "importunity" - ближе как "назойливость", "докучливость".
Luke 11
8 I say unto you, Though he will not rise and give him, because he is his friend, yet because of his importunity he will rise and give him as many as he needeth.
То есть можно быть назойливым и навязываться - в хорошем смысле. И это не противоречит тому, что нельзя Его принуждать/считать ручным-на побегушках, как я сначала думал (думал, что противоречит и поэтому особо нельзя просить). Но я еще не совсем понимаю это тонкое различие.
И еще - как же всё это противоречит знаменитой фраза Воланда "Никогда ничего не просите. Никогда, ничего и ни у кого" - которая у столь многих воплощается в тюремно-житейском кредо "Не верь, не бойся, не проси"...
Прости, пожалуйста, если офф-топ совсем и что пишу всё это у тебя.
И пусть не останется никакой тьмы.